The desire of Tom is the basis on which the greatness of England is largely built, and it will not take us long to discover that Bushido does not stand on a lesser pedestal.
If military systems had operated alone, without higher moral support, how far short of chivalry would the ideal of knighthood have fallen!
"Religion, war, and glory were the three souls of a perfect Christian knight," says Lamartine.
In Japan there were several sources of Bushido.
【表現・文法】
It it will not take us long to discover: it takes +(人)+時間+to~ (人が)~するのに時間がかかる という表現
It took me two hours to solve this puzzle. このパズルを解くのに私は2時間かかった。
how far short of chivalry would the ideal of knighthood have fallen!
難しい表現。short ofは「不足している」と言う意味。fallは「落ちる」ではなく「~という状況に陥る』という意味。
つまり、how far short of chivalry は、fallenの主格補語となる。
fall : ~の状況になる の例文 fall in love 好きになる
I’ve fallen in love with you. 君のことが好きになった
【逐語訳】
トムの願いはその要石であり、その要石の上に英国の偉大さが壮大に建てられているのである。そしてわが「武士道」がそれより小さな要石の上に立っていないことが分かるのにそれほど長い時間はかからないだろう。
もし、軍事システムがより高い道徳的な支えなしにひとり歩きをしていたとすれば、武士の理想は武士道精神にかなり不足したものとなってしまったであろう。
「宗教と戦争と名誉とは、完璧なキリスト教騎士の三つの魂であった」とラマルティーヌはいっている。
日本においても武士道にはいくつかの起源があったのである
以前のブログ 獺祭録
現代英文訓読法で読む武士道(新渡戸稲造 著)
英文 現代の訓読を大きく改良しました(平成31年2月7日)
英文 現代の訓読 の すすめ その1 現代の訓読 の目的
現代の訓読 その2 日本語の報道は偏向が多すぎる
現代の訓読のすすめ その3 具体的な実例
現代の訓読 その4 実際1 managerをどう使うか
現代の訓読 その5 実際2 commandをどう扱うか
北海道の公立高校の試験問題から(平成29年の試験問題)
英文 現代の訓読 の すすめ その1 現代の訓読 の目的
現代の訓読 その2 日本語の報道は偏向が多すぎる
現代の訓読のすすめ その3 具体的な実例
現代の訓読 その4 実際1 managerをどう使うか
現代の訓読 その5 実際2 commandをどう扱うか
北海道の公立高校の試験問題から(平成29年の試験問題)
伏見啓明整形外科公式サイトhttps://sapporosis.wixsite.com/fushimikeimei
伏見啓明整形外科 旧サイト
以前のブログ 獺祭録
0 件のコメント:
コメントを投稿