Give a dog a bad name and hang him.
犬に悪評が立てば縛り首にせよ 5
Give a thief enough rope and he’ll hang himself.
盗人にロープを十分に与えよ、そうすれば自分で縛る 1
Give him an inch, and he'll take a mile.
彼にインチを与えるとマイルを持って行く 寸を与えれば尺を望む 3
God made the country and man made the town.
神は田園を作り、人間は都会を作る 2
God's in his heaven; all's right with the world.
神、空に知ろしめす。すべて世はこともなし(R.Browning, 上田敏 訳) 2
Good company on the road is the shortest cut.
道中、気の合った仲間は一番の近道である 楽しい道連れのあるのが一番の近道 旅は道連れ世は情 袖振り合うも他生の縁 4
He cannot speak well that cannot hold his tongue.
黙る事を知らない者は話し上手ではない 3
He that has an ill name is half hanged.
悪い名を給わった者は半分吊るされたも同じ。 1
He that is down need to fear no fall.
倒れた者はもう倒れる事を恐れなくて良い 2
He who handles a nettle tenderly is soonest stung.
イラクサ(棘のある野草)をそっと扱うものはたちまち刺される 2
解説
解説
Give a dog a bad name and hang him.
犬に悪評が立てば縛り首にせよ 5
Give a thief enough rope and he’ll hang himself.
盗人にロープを十分に与えよ、そうすれば自分で縛る 1
Give him an inch, and he'll take a mile.
彼にインチを与えるとマイルを持って行く 寸を与えれば尺を望む 3
God made the country and man made the town.
神は田園を作り、人間は都会を作る 2
God's in his heaven; all's right with the world.
神、空に知ろしめす。すべて世はこともなし(R.Browning, 上田敏 訳) 2
Good company on the road is the shortest cut.
道中、気の合った仲間は一番の近道である 楽しい道連れのあるのが一番の近道
旅は道連れ世は情 袖振り合うも他生の縁 4
旅は道連れ世は情 袖振り合うも他生の縁 4
He cannot speak well that cannot hold his tongue.
黙る事を知らない者は話し上手ではない 3
He that has an ill name is half hanged.
悪い名を給わった者は半分吊るされたも同じ。 1
He that is down need to fear no fall.
倒れた者はもう倒れる事を恐れなくて良い 2
He who handles a nettle tenderly is soonest stung.
イラクサ(棘のある野草)をそっと扱うものはたちまち刺される 2
tenderly /téndərli/ →tender1副詞優しく, 愛情を込めて, そっと〈キスをする触れるなど〉; 慎重に〈扱うなど〉.
nettle /nét(ə)l/ 名詞C1 〘植〙イラクサ.2 いらいらさせるもの[事]▸ grasp the nettle⦅英⦆決然として困難に取り組む.
tenderly /téndərli/ →tender1副詞優しく, 愛情を込めて, そっと〈キスをする触れるなど〉; 慎重に〈扱うなど〉.
nettle /nét(ə)l/ 名詞C1 〘植〙イラクサ.2 いらいらさせるもの[事]▸ grasp the nettle⦅英⦆決然として困難に取り組む.
0 件のコメント:
コメントを投稿