Between two stools one falls down to the ground.
二つの腰掛の間に座れば地面に落ちる 3→4
Beware of a silent dog and still water.
寡黙な犬と静かな流れには気をつけろ 2
Books and friends should be few but good.
書物と友人は良いものを少し持つのが良い 3
Bread is better than the songs of birds.
鳥の歌よりパンのほうがよい 2
By other’s faults wise men correct their own.
賢人は他人の欠点を見て自分の欠点を直す
人の振り見て我が振り直せ 2→3
Do as I say, not as I do.
私の行い通りでなく、私の言葉通りにせよ 2→3
Don't count your chickens before they are hatched.
卵から孵る前にひなを勘定するな。 取らぬ狸の皮算用 5
Don't cut the bough you are standing on.
自分を支えている枝を切るな 3
Don't make a mountain out of a mole-hill.
針小棒大を言うなかれ 4
Don't speak to the man at the wheel.
舵輪を握る者に口出しするな 3
解説
Between two stools one falls down to the ground.
二つの腰掛の間に座れば地面に落ちる 3→4
Beware of a silent dog and still water.
寡黙な犬と静かな流れには気をつけろ 2
beware /bɪwéər/
動詞〖命令形不定詞形のみで〗
自動詞
注意する; 〖beware of A〗A〈人物〉に気をつける; 〖beware of doing〗…しないよう気をつける
▸ Beware of pickpockets!
スリにご用心
▸ They told me to beware of working too hard.
彼らは私に働きすぎないよう気をつけるようにと言った.
他動詞
…に注意する; 〖~ that節〗…するように注意する, 警戒する
▸ Beware too much debt.
借金のしすぎに用心しなさい.
Books and friends should be few but good.
書物と友人は良いものを少し持つのが良い 3
Bread is better than the songs of birds.
鳥の歌よりパンのほうがよい 2
By other’s faults wise men correct their own.
賢人は他人の欠点を見て自分の欠点を直す
人の振り見て我が振り直せ 2→3
Do as I say, not as I do.
私の行い通りでなく、私の言葉通りにせよ 2→3
Don't count your chickens before they are hatched.
卵から孵る前にひなを勘定するな。 取らぬ狸の皮算用 5
hatch2動詞他動詞1 〈鳥などが〉〈ひな卵〉をかえす; 孵化(ふか)させる(out).2 〈陰謀計画など〉を企てる, もくろむ(up)▸ hatch a plot陰謀を企てる.自動詞〈ひな卵が〉かえる(out).名詞
hatch2動詞他動詞1 〈鳥などが〉〈ひな卵〉をかえす; 孵化(ふか)させる(out).2 〈陰謀計画など〉を企てる, もくろむ(up)▸ hatch a plot陰謀を企てる.自動詞〈ひな卵が〉かえる(out).名詞
Don't cut the bough you are standing on.
自分を支えている枝を切るな 3
Don't make a mountain out of a mole-hill.
針小棒大を言うなかれ 4
mólehìll
名詞
Cモグラ塚〘モグラが盛り上げた土〙.
87
Between two stools one falls down to the ground.
二つの腰掛の間に座れば地面に落ちる 3
Don't speak to the man at the wheel.
舵輪を握る者に口出しするな 3
0 件のコメント:
コメントを投稿