① An old fox understands a trap.
古狐一条縄でゆかぬ 1
② Another man's burden is always light.
他人の荷物は軽く見える 1
③ April showers bring forth May flowers.
四月の雨で五月の花が咲く 3
④ Art is long and life is short.
芸術は長く、人生は短し。少年老い易く学成り難し 7
⑤ As the boy, so the man.
大人になっても少年のころの性格は変わらない 2
三つ子の魂百までも
As you sow, so you reap.
自分てまいた種は自分で刈り取れ 3
⑥ Bad luck often brings good luck.
災いはよく幸運をもたらす
災い転じて福となす
禍福は糾える縄の如し
⑦ Bad times will not last forever.
悪い時は永遠に続かない
⑧ Be just before you are generous. 5
気前良くする前にまず義務を果たせ
寛大である前に公正であれ
⑨ Birds in their little nest agree.
小さな巣の鳥たちは仲良くする 5
⑩ Birds of a feather flock together. 6
同じ羽の鳥は共に集まる 類は友を呼ぶ 同類相集まる
解説
① An old fox understands a trap.
古狐一条縄でゆかぬ
② Another man's burden is always light.
他人の荷物は軽く見える
③ April showers bring forth May flowers.
四月の雨で五月の花が咲く
bring forth
句動
- 〔計画・証拠などを〕提出する、持ち出す
・Why don't you bring forth this mystery man who you say will finance everything? : 何にでも融資しようというその謎めいた男性の話をしたらどうですか。 - 作り出す、産む、産出する、生む、生み出す
- 〔実を〕結ぶ
- 〔秘密を〕明かす
- 〔叫び声を〕出させる
④ Art is long and life is short.
芸術は長く、人生は短し。少年老い易く学成り難し
⑤ As the boy, so the man.
大人になっても少年のころの性格は変わらない
三つ子の魂百までも
as ~, so
~と同じように…、~と同様[同時]に…
表現パターン(just) as ~, so
表現パターン(just) as ~, so
⑥ Bad luck often brings good luck.
災いはよく幸運をもたらす
災い転じて福となす
禍福は糾える縄の如し
⑦ Bad times will not last forever.
悪い時は永遠に続かない
⑧ Be just before you are generous. 5
気前良くする前にまず義務を果たせ
寛大である前に公正であれgenerous /dʒén(ə)rəs/
〖語源は「同じ種族(genus)の特徴を有する(ous)」〗名generosity形容詞more ~; most ~1 a. «…(すること)に/人に対して» 気前のよい, 金離れのよい, 寛大な «with, in (doing)/to, toward» (↔stingy); 〖it is ~ of A to do〗A〈人〉が気前よく…する▸ be generous with one's time and money喜んで時間とお金を費やす▸ Bill is generous to his daughters.ビルは娘たちに対して寛大だ▸ It was generous of my uncle to buy me a car.≒My uncle was generous to buy me a car.伯父は気前よく車を買ってくれた.b. 〈意見などが〉好意的な.2 (普通よりも)大きい, たくさんの▸ a generous mouth大きな口▸ generous benefits多大な利益.3 〈土地が〉肥えた; 〈酒が〉こくのある.
⑨ Birds in their little nest agree.
小さな巣の鳥たちは仲良くする
⑩ Birds of a feather flock together.
0 件のコメント:
コメントを投稿