① The exception proves the rule.
例外は規則である証拠 2
② The fairest flowers soonest fade.
一番美しい花が一番早く萎れる 1
③ The golden age was never the present age.
黄金時代が現代であったことはない 1
④ The golden mean is best. (Horace)
黄金の中庸が最善(ホラティウス) 1
⑤ The greater embraces the lesser [less].
大きい物が小さい物を包み込む。大は小を兼ねる 1
⑥ The less said the better.
口数は少ないほど良い 2
⑦ The sea refuses no river.
大海は小川を拒まず
寛容なること海の如し 清濁併せ呑む 2
⑧ The shoemaker’s wife goes barefoot.
靴屋の女房は裸足で歩く 1
⑨ The shortest answer is doing.
最も短かい返事は実行である 1
⑩ The style is the man. (Buffon)
文は人なり 2
解説
① The exception proves the rule.
例外は規則のある証拠 2
② The fairest flowers soonest fade.
一番美しい花が一番早く萎れる 1
③ The golden age was never the present age.
黄金時代が現代であったことはない 1
④ The golden mean is best. (Horace)
黄金の中庸が最善(ホラティウス) 1
⑤ The greater embraces the lesser [less].
大きい物が小さい物を包み込む。大は小を兼ねる 1
embrace /ɪmbréɪs/
〖em(中へ)brace(腕)〗
動詞~s /-ɪz/ ; ~d /-t/ ; embracing
他動詞
1 ⦅書⦆〈人が〉〈人〉を抱く, 抱きしめる, 抱擁する(hug)
▸ Al embraced Liz passionately.
アルはリズを強く抱きしめた.
2 ⦅かたく⦆(熱心に)〈考え提案など〉を受け入れる, 採用する.
3 ⦅かたく⦆…を含む, 包含する(include).
4 ⦅かたく⦆〈教義など〉を信奉する, 〈信仰など〉に帰依する.
5 …を取り巻く, 取り囲む.
自動詞
〈2人が〉抱き合う, 抱擁する.
⑥ The less said the better.
口数は少ないほど良い 2
⑦ The sea refuses no river.
大海は小川を拒まず
寛容なること海の如し 清濁併せ呑む 3
⑧ The shoemaker’s wife goes barefoot.
靴屋の女房は裸足で歩く 1
bárefòot, bárefòoted /-ɪd/ 形容詞副詞素足の[で]▸ go barefootはだしで過ごす.~̀ dóctor(特に中国の)はだしの医者, 医療補助員.
bárefòot, bárefòoted /-ɪd/ 形容詞副詞素足の[で]▸ go barefootはだしで過ごす.~̀ dóctor(特に中国の)はだしの医者, 医療補助員.
⑨ The shortest answer is doing.
最も短かい返事は実行である 1
⑩ The style is the man. (Buffon)
文は人なり 2
0 件のコメント:
コメントを投稿