① Self-preservation is the first law of nature.
自己保存は自然の第一法則である。
背に腹は代えられぬ 5
② Set a thief to catch a thief.
泥棒に泥棒を捕らえさせよ
蛇の道は蛇 以夷征夷 5
③ Some are wise and some are otherwise.
あるものは賢いがあるものはそうではない 1
④ Sow the wind and reap the whirlwind. (Hosea)
風を蒔いてつむじ風を刈り取る
軽い気持ちでやったこと(=風を蒔く)が重大な結果(=嵐)を生むことの比喩
身から出たサビ
自業自得 2
⑤ Spare the rod and spoil the child.
むちを惜しむと子供をだめにする 7
Spare the rod, spoil the child.と合併 7+1=8
⑥ Speech is silver, but silence is gold.
雄弁は銀,沈黙は金
言わぬは言うにいや勝る 4
⑦ Straws show which way the wind blows.
一葉落ちて天下の秋を知る 2
⑧ Tell the truth and shame the devil.
真実を語れば悪魔も恥じる 2
⑨ The best carpenter makes the fewest chips.
腕の良い大工ほどおがくずが少ない。 1
⑩ The best fish are near the bottom.
一番良い魚は底の近くににいる 3
解説
① Self-preservation is the first law of nature.
自己保存は自然の第一法則である。
背に腹は代えられぬ 5
② Set a thief to catch a thief.
泥棒に泥棒を捕らえさせよ
蛇の道は蛇 以夷征夷 5
③ Some are wise and some are otherwise.
あるものは賢いがあるものはそうではない 1
④ Sow the wind and reap the whirlwind. (Hosea)
風を蒔いてつむじ風を刈り取る
軽い気持ちでやったこと(=風を蒔く)が重大な結果(=嵐)を生むことの比喩
身から出たサビ
自業自得 2
whírlwìnd名詞C1 竜巻, 旋風, つむじ風(tornado, ⦅米⦆twister).2 〖形容詞的に〗あわただしい, 瞬く間の; 嵐のような〈旅行恋愛など〉.3 〖通例a ~ of A〗A〈活動感情など〉の混乱[激動]; Aの嵐.(sòw the wínd and) rèap the whírlwind⦅主に米⦆悪行をしてその報いを受ける〘聖書の言葉〙.
⑤ Spare the rod and spoil the child.
むちを惜しむと子供をだめにする 8
Spare the rod, spoil the child.と合併 7+1=8
⑥ Speech is silver, but silence is gold.
雄弁は銀,沈黙は金
言わぬは言うにいや勝る 4
⑦ Straws show which way the wind blows.
一葉落ちて天下の秋を知る 2
⑧ Tell the truth and shame the devil.
真実を語れば悪魔も恥じる 2
⑨ The best carpenter makes the fewest chips.
腕の良い大工ほどおがくずが少ない。 1
参考
A carpenter is known by his chips. 大工の良し悪しは削りくずで分かる
A bad carpenter (workman) quarrels with his tools.
下手の道具調べ·弘法筆を選ばず
⑩ The best fish are near the bottom.
一番良い魚は底の近くににいる 3
0 件のコメント:
コメントを投稿