註
現代英文訓読法における楔のいれ方に関して
たとえば、24の文章の冒頭である。
楔は本来、返って読まないところに入れるので下のように入れることになる。
しかし、これではあまりにみ楔が多すぎるし。
The nations of Europe は「ヨーロッパの国々』とすぐに訳することができるであろう。
故に、以下のように、楔をおいた方が簡明となるであろう。
日本語訳付き
白文(原文)で
The nations of Europe built a Union that replaced battlefields with bonds of commerce and democracy.
Oppressed peoples and nations won liberation.
An international community established institutions and treaties that worked to avoid war and aspire to restrict and roll back, and ultimately eliminate the existence of nuclear weapons.
Still, every act of aggression between nations; every act of terror and corruption and cruelty and oppression that we see around the world shows our work is never done.
0 件のコメント:
コメントを投稿